初代「へんだらだっすい」(移転済み)

「へんだらだっすい」は、以下にお引越しをしました。 https://hendaradassui.blogspot.jp/

よだれかけ

今日嫁さんから「スタイのスペルってわかる?」と聞かれた。
そう、なんか最近涎掛けのことをスタイなどというらしいのだ。わしも子供ができてはじめて知った。スタイ?はぁ?などと思ったものだ。
んで、「ふーん、知らないねぇ」と思って和英辞典で「よだれかけ」と変換してみたら「bib」ときた。
あー、ビブね。サッカーで紅白戦(とはいわないのかな?)するときとかにつけるあれね。
なるほど、涎掛けなのか、って、違うよ、スタイ。
英和辞典では出てこない。英英辞典でbibをひいてみても、スタイらしき文字列は見つからない。
styかな?と思って英和辞典みたら…こりゃ絶対違う。
ググってみたけどみんなカタカナでしか書いてない。
語源、などといっしょに検索してみたら、なんとびっくり。

http://blogs.dion.ne.jp/bunsuke/archives/1499022.html

英語といえば英語なのかもしれないけど、商品名だったのかぁ。
バンドエイドとかホッチキスとかセロテープとかそういうのと同じなわけね。
といっても、まだそこまでの認知度はないな。
これからそのレベルまで上り詰めるのか、飽きられて「涎掛け」に戻るか、「ビブ」がはやるか、どうなるか知ったこっちゃないが、いまいち「スタイ」と呼ぶ気にはなれないわしなのでした(今日のわんこ風)